"Obok ""1984"" Orwella, ""Nowego wspaniałego świata"" Huxleya, czy ""My"" Zamiatina - najważniejsza współczesna antyutopia. I nie to jest w niej najokropniejsze, co jej bohaterowie wyczyniają, ale to, co się przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej świadomości.
Książka - legenda. Dodatkowo rozsławiona przez słynny film S. Kubricka. Tym razem proponujemy wyjątkową specjalną edycję. Znajdują się w niej dwie wersje przekładu czyli wersja z rucyzmami i wersja z anglicyzmamii, a ponadto mamy tu jeszcze posłowie Kingsleya Amisa, rysunki i projekty autora, mnóstwo opinii i komentarzy wybitnych, angielskich intelektualistów o ""Mechanicznej.., fragmenty sztuki teatralnej, która powstała na jej podstawie i mnóstwo innych informacji o tej wyjątkowej książce. I jeszcze jak to jest przełożone! To chyba pierwszy wypadek w literaturze światowej by ten sam tłumacz stworzył dwa różne przekłady tego samego dzieła!
I jeszcze: Anthony Burgess stworzył dla tej powieści osobny język. Przekład Roberta Stillera to nie tylko brawurowy popis wynalazczości językowej. To coś przerażająco realnego: istnieje szansa, że takim językiem Polacy będą rzeczywiście mówić!
Akcja powieści toczy się w przyszłości nieokreślonej i w mieście też nie całkiem określonym. Tylko nieliczne realia wskazują, może niechcący, że to Anglia czy Stany Zjednoczone i poniekąd Londyn raczej niż Nowy Jork. W późniejszej o ćwierć wieku adaptacji scenicznej autor wyraźniej powiedział, że miejscem akcji jest ""jakaś stolica w nieprzewidywalnej przyszłości"", umieszczając zaś nad wejściem do baru jego rosyjską nazwę cyrylicą stwierdził, że może się to dziać również za Żelazną Kurtyną, ale od razu dodał, że ta cyrylica może być po prostu kaprysem projektanta szyldu.
Więc jakby science fiction w tej specyficznej i nadzwyczaj ważkiej odmianie zwanej dystopia: na krytyce politycznej i społecznej zbudowany, posępny, do katastrofizmu skłaniający się rodzaj utopii.
Kolejne w szeregu imponujących dzieł, jakie stworzyli nie tylko George Orwell, bo i Zamiatin, Aldous Huxley, Ayn Rand, Karin Boye i wielu innych. A teraz Anthony Burgess! Ponad 50 tysiećy egzemplarzy sprzedanych w Polsce!
Jednak niedaleka to przyszłość i pod niektórymi względami łatwo kojarząca się z dniem dzisiejszym.
Ta przerażająca dystopia czyni chwilami wrażenie prawie rozhisteryzowane. Nie bardzo wiadomo: czy ganić jej plakatowe uproszczenia? czy zachwycać się ich konstrukcją? "
Czym wyróżnia się to konkretne wydanie książki "Mechaniczna pomarańcza. Nakręcana pomarańcza"?
Niniejsza edycja zawiera dwa odmienne przekłady Roberta Stillera, czyli wersję "R" z rucyzmami oraz wersję "A" z anglicyzmami. Czytelnik otrzymuje unikalną możliwość porównania dwóch różnych wizji językowych nadsatu w obrębie jednego tomu. Publikacja została wzbogacona o liczne dodatki krytyczne, w tym posłowie Kingsleya Amisa oraz autorskie rysunki Anthony'ego Burgessa. To kompletne kompendium wiedzy o dziele, zawierające także komentarze intelektualistów i unikalne materiały archiwalne.
Czy język nadsat stworzony przez Burgessa jest zrozumiały dla współczesnego czytelnika?
Specyficzny slang nadsat jest w pełni zrozumiały dzięki genialnej konstrukcji językowej i kontekstowi fabularnemu. Robert Stiller w swoich przekładach oddał rytm i melodię oryginału, co pozwala na intuicyjne przyswajanie neologizmów w trakcie lektury. Wybór między wersją z wpływami rosyjskimi a angielskimi pozwala dostosować odbiór tekstu do własnych preferencji lingwistycznych. Lektura wymaga odrobiny skupienia, ale nagradza czytelnika niezwykle sugestywnym i autentycznym doświadczeniem literackim.
W jakim klimacie utrzymana jest ta kultowa antyutopia?
Książka prezentuje mroczną, brutalną i skrajnie pesymistyczną wizję przyszłości, w której jednostka ściera się z systemem. Autor kreuje świat pełen przemocy i moralnego niepokoju, stawiając pytania o granice wolnej woli oraz skuteczność resocjalizacji. Atmosfera jest duszna i prowokująca, co zmusza do głębokiej refleksji nad naturą zła tkwiącego w człowieku. To literatura wymagająca emocjonalnie, która na długo pozostaje w pamięci po zakończeniu ostatniego rozdziału.
Dla jakiej grupy odbiorców ta powieść nie będzie odpowiednim wyborem?
Z uwagi na drastyczne opisy przemocy i brutalne sceny, książka nie jest przeznaczona dla osób niepełnoletnich oraz czytelników o wysokiej wrażliwości. Przedstawiona w tekście bezwzględna agresja jest ukazana w sposób bezpośredni i surowy, co może budzić silny dyskomfort. Jeśli szukasz lekkiej lektury rozrywkowej lub optymistycznej wizji przyszłości, ta pozycja zdecydowanie nie spełni Twoich oczekiwań. Jest to dzieło skierowane wyłącznie do dojrzałego odbiorcy, gotowego na konfrontację z trudną tematyką społeczną.
Jak treść książki ma się do słynnej ekranizacji w reżyserii Stanleya Kubricka?
Powieść oferuje znacznie głębszy wgląd w psychikę głównego bohatera niż filmowa adaptacja, zachowując przy tym unikalną warstwę językową. Choć film Kubricka jest wizualnym arcydziełem, to tekst Burgessa pozwala na pełne zrozumienie dylematów moralnych i filozoficznych podstaw świata przedstawionego. Książka zawiera istotne elementy i niuanse fabularne, które zostały celowo pominięte lub uproszczone w wersji kinowej. Lektura oryginału jest niezbędna, aby w pełni pojąć przesłanie autora dotyczące natury wyboru i człowieczeństwa.