Niniejszy przekład jest po dwakroć pionierski. To pierwsze obszerniejsze tłumaczenie z Duchowego masnawi Rumiego na język polski dokonane bezpośrednio z oryginału perskiego, bez okrężnej drogi przez wersje anglojęzyczne. Po drugie - z uwagi na ograniczoną w Polsce ilość źródłowych materiałów z zakresu mistyki perskiej, opowieści nie zostały odarte z komentarzy Rumiego, nie przycięto ich do zgrabnej historyjki, która służy rozrywce, a jej mistycznego znaczenia zamierzonego przez autora tylko się domyślać. W oryginale Rumi przeplata akcję i dialogi swoimi wyjaśnieniami i wyjaśnienia te do pewnego stopnia zachowałam. Bowiem dopiero one, dopiero uwagi tego natchnionego mędrca i upojonego mistyka, który wejrzał za zasłonę tajemnic, nadają całości głębszego wymiaru, pokazują, co miały ilustrować, ukierunkowują nas na intencje autora i pozwalają lepiej poznać jego myśli. W istocie to nie komentarze są wtórne wobec opowieści, lecz odwrotnie - opowieści miały przybliżyć mistyczne i filozoficzne problemy. Czerpiąc je z rozmaitych źródeł, Rumi pod tym kątem je zmieniał i do tego celu dostosowywał, a przy okazji konstruował wartką i ciekawą akcję, tworzył świetne dialogi i powoływał do życia barwne i wiarygodne postaci. Fragment z "Od Tłumaczki" Rumi (1207-1273) - najwybitniejszy poeta suficki, mistyk perski, teolog islamski; założyciel bractwa "wirujących derwiszy" (maulawijja).
Czy książka "Anioł upojony. Opowieści mistyczne" to bezpośredni przekład z języka perskiego?
Tak, ta publikacja stanowi pionierskie tłumaczenie dokonane bezpośrednio z oryginalnego języka perskiego na język polski. Tłumaczka zrezygnowała z korzystania z pośrednich wersji anglojęzycznych, co pozwala czytelnikowi na bliski kontakt z autentycznym stylem i duchem tekstów Rumiego. Dzięki temu zabiegowi przekład zachowuje specyficzną rytmikę oraz głębię znaczeniową charakterystyczną dla trzynastowiecznej mistyki perskiej. Jest to kluczowy atut dla osób poszukujących rzetelnych źródeł literackich pozbawionych zniekształceń wynikających z wielokrotnego tłumaczenia.
Czy w tej edycji znajdę autorskie komentarze i wyjaśnienia Rumiego?
Publikacja zawiera oryginalne komentarze i wyjaśnienia autora, które są nierozerwalnie splecione z samymi opowieściami. Wydanie to nie ogranicza się do uproszczonych historyjek, lecz prezentuje pełen wymiar filozoficzny zamierzony przez autora. Uwagi Rumiego pełnią funkcję drogowskazu, który odkrywa przed czytelnikiem mistyczne i duchowe intencje ukryte pod warstwą fabularną. Taka struktura tekstu umożliwia głębsze zrozumienie doktryny sufickiej oraz skomplikowanych zagadnień teologicznych poruszanych w tym dziele.
Czy te opowieści mistyczne są przeznaczone wyłącznie dla osób wyznających islam?
Teksty Rumiego mają charakter uniwersalny i są skierowane do każdego czytelnika poszukującego głębokiej refleksji filozoficznej i literackiej. Choć autor był teologiem islamskim, jego poezja i nauki koncentrują się na ogólnoludzkim doświadczeniu duchowości oraz poszukiwaniu prawdy. Opowieści te przyciągają osoby zainteresowane literaturą piękną, psychologią oraz historią myśli Bliskiego Wschodu. Lektura stanowi doskonałe wprowadzenie do mistyki perskiej niezależnie od osobistych przekonań religijnych odbiorcy.
Jakim stylem napisane są utwory zawarte w tym zbiorze?
Autor posługuje się bogatym językiem pełnym barwnych metafor, wartkiej akcji oraz błyskotliwych dialogów. Rumi konstruuje wiarygodne postaci, aby za ich pośrednictwem zilustrować trudne problemy filozoficzne w sposób przystępny i angażujący. Czytelnik obcuje z literaturą najwyższej próby, która łączy w sobie cechy klasycznej poezji i mądrościowej prozy. Każdy fragment jest starannie dopracowany pod kątem estetycznym, co sprawia, że lektura jest przyjemnością nie tylko intelektualną, ale i artystyczną.
Dla kogo książka "Anioł upojony. Opowieści mistyczne" nie będzie odpowiednim wyborem?
Ta pozycja nie jest polecana osobom poszukującym lekkiej i prostej literatury rozrywkowej pozbawionej warstwy analitycznej. Ze względu na zachowanie autorskich komentarzy i głęboką symbolikę suficką, lektura wymaga od czytelnika skupienia oraz gotowości do zgłębiania tekstów o charakterze mistycznym. Nie jest to zbiór krótkich bajek do szybkiego przeczytania, lecz wymagające dzieło filozoficzne. Osoby unikające tekstów nasyconych terminologią duchową i teologiczną mogą uznać tę formę przekazu za zbyt złożoną.