"Żyli długo i szczęśliwie, póki nie umarli. Nieznane baśnie braci Grimm" to prawdziwa odsłona baśni, które podbiły serca wielu pokoleń. Czym zaskakują w wydaniu dla dojrzałych czytelników?
Oryginalne opowieści, które nigdy dotąd nie zostały wydane w Polsce, pokazują zupełnie inną odsłonę nawet tych najpopularniejszych baśni. Tłumaczka Eliza Pieciul-Karmińska przygotowała 50 tytułów pochodzących z pierwszego wydania "Kinder- und Hausmärchen" Jacoba i Wilhelma Grimmów. Historie takie jak "Czerwony Kapturek", "Kopciuszek" czy "Jaś i Małgosia" w oryginalnej wersji nabierają nowego, często głębszego wyrazu.
W zbiorze znajduje się także wiele innych baśni, nieznanych polskiemu czytelnikowi, a napisanych z dużym polotem, poczuciem humoru i fantazją. Duża część z nich oparta jest na legendach i miejscowych opowieściach przekazywanych drogą ustną.
Uznane za zbyt brutalne i nienadające się dla dzieci historie były wielokrotnie cenzurowane i przerabiane. Chodziło przede wszystkim o złagodzenie warstwy językowej i wycięcie budzących kontrowersje fragmentów. Do Polski dotarły już w takiej właśnie potulnej wersji i utrwaliły się na przestrzeni pokoleń. Dzięki najnowszemu przekładowi Pieciul-Karmińskiej oraz ilustracjom Michaliny Jurczyk polscy czytelnicy w końcu mogą poznać prawdziwe oblicze baśni znanych im od dziecka.
O autorach
Jacob i Wilhelm Grimmowie byli niemieckimi filologami i językoznawcami. Zasłynęli wspólnie stworzonym zbiorem baśni i podań ludowych. Podjęli się stworzenia słownika języka niemieckiego, który został dokończony przez kolejne pokolenia badaczy.
Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii literatura piękna obca lub z serii Świeżym Okiem
Czym te teksty różnią się od znanych nam wersji baśni braci Grimm?
Niniejszy zbiór zawiera pierwotne, nieocenzurowane wersje baśni pochodzące bezpośrednio z pierwszego wydania z lat 1812-1815. W przeciwieństwie do późniejszych edycji, teksty te nie były wygładzane pod kątem dydaktycznym ani dostosowywane do wrażliwości najmłodszych czytelników. Znajdziesz tu surowy język, autentyczny folklor oraz wątki, które w późniejszych latach świadomie usuwano ze względu na ich drastyczność. To unikalna okazja, by poznać baśnie w ich najbardziej pierwotnej formie, wolnej od późniejszej redakcji braci Grimm.
Czy książka "Żyli długo i szczęśliwie, póki nie umarli" jest odpowiednia dla dzieci?
Publikacja ta nie jest przeznaczona dla dzieci i została przygotowana z myślą o dorosłym czytelniku. Zawarte w niej historie bywają brutalne, mroczne i pozbawione tradycyjnego, szczęśliwego zakończenia, co może być nieodpowiednie dla wrażliwości młodszych odbiorców. Wydanie skupia się na aspektach filologicznych i historycznych, prezentując teksty w ich surowej, niekiedy makabrycznej postaci. Rekomendujemy ten tytuł osobom dorosłym zainteresowanym historią literatury, folklorem oraz mroczniejszą stroną klasycznych opowieści.
Jakie nieznane wcześniej historie można znaleźć w tym zbiorze?
Wybór obejmuje aż 50 tekstów, w tym opowieści, które bracia Grimm całkowicie wycofali z późniejszych wydań. Czytelnicy mogą zapoznać się z takimi historiami jak "Dziwaczna uczta", pierwotna wersja "Kota w butach" czy mroczny "Sinobrody", które rzadko pojawiają się w polskich przekładach. Zbiór przywraca również oryginalne warianty znanych baśni, jak choćby "Popielątko" zamiast powszechnie znanego "Kopciuszka". To unikalne kompendium wiedzy o ewolucji baśniowej narracji i zapomnianych motywach ludowych.
Jaki styl graficzny reprezentują ilustracje w tym wydaniu?
Oprawa wizualna książki opiera się na ekspresyjnych, czarno-białych rysunkach Michaliny Jurczyk, które podkreślają mroczny charakter tekstów. Ilustracje wykonane śmiałą kreską łączą w sobie elementy czarnego humoru, groteski oraz niepokojącej energii, idealnie korespondując z surowością oryginału. Dzięki serii "Świeżym Okiem" klasyka zyskuje nowoczesny i odważny wygląd, który prowokuje do nowej interpretacji znanych motywów. Każda grafika stanowi autonomiczne dopełnienie treści, wzbogacające odbiór tej wyjątkowej antologii.
Dlaczego warto wybrać przekład oparty na pierwszej edycji zbioru?
Pierwsze wydanie to najwierniejszy zapis żywej tradycji ustnej, zanim teksty stały się uładzoną literaturą dziecięcą. Praca tłumaczki Elizy Pieciul-Karmińskiej pozwala polskiemu czytelnikowi po raz pierwszy obcować z tak szerokim wyborem tekstów w ich pierwotnym, ludowym brzmieniu. Lektura pozwala zrozumieć, jak bardzo zmieniło się postrzeganie baśni na przestrzeni wieków i jakie funkcje pełniły one w dawnej kulturze. To obowiązkowa pozycja dla każdego, kto chce poznać prawdziwe, nieupiększone oblicze twórczości braci Grimm.


