"Opowieści niesamowite z języka niemieckiego" wydane przez Państwowy Instytut Wydawniczy to już trzeci tom z serii klasycznych opowieści niesamowitych. Tym razem publikacja obejmuje mroczne peryferia wyobraźni niemieckojęzycznych autorów ? Niemców, Austriaków i Szwajcara!
Każda z opowieści przenosi czytelnika w osobny świat, w którym bohaterowie konfrontują się z mroczną rzeczywistością, niewytłumaczalną, irracjonalną i metafizyczną. Lęk i groza przybierają tutaj różne formy; te znane z podań i baśni ludowych, z ludowej demonologii i zabobonów, z ówczesnego codziennego życia lub po prostu z odmętów ludzkiej udręczonej psychiki. Na kartach książki spotkamy potwory, upiory, wędrujące dusze żywych, rozpustne kobiety, tajemnicze przedmioty i inne, angażujące emocje i wyobraźnię postaci. Poznamy różne oblicza grozy, niekoniecznie takie, z którymi chcielibyśmy zawrzeć znajomość...
W tomie poprzedzonym wstępem Gerarda Koselleka, autora wyboru, znalazły się genialne opowiadania takich mistrzów, jak: Johann Wolfgang Goethe ("Historia neapolitańskiej śpiewaczki", tłum. G. Mycielska), Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ("Piaskun", tłum. F. Faleński), Gustav Meyrink ("Preparat", tłum. S Lichański), Paul Rohrer ("Świerk don Lorenza", tłum. K. Irzykowski), nobliści Thomas Mann ("Szafa", tłum. M. Kurecka) oraz Paul Heyse ("Piękna Abigail", tłum. H. Leonowicz).
W równie świetnych przekładach ukazały się perełki opowieści grozy autorstwa nieco mniej znanych twórców, takich jak Oskar A.H. Schmitz, Paula Ernst i Hans Heinz Ewers. Przez cały PIW-owski cykl opowieści niesamowitych ("Opowieści niesamowite. Literatura francuska", "Opowieści niesamowite 2. Literatura rosyjska", "Opowieści niesamowite z języka niemieckiego") prowadzi czytelnika w błyskotliwych posłowiach Maciej Płaza ? pisarz, tłumacz i znawca literatury grozy.