Niezwykła opowieść o trudach życia na odległej pustynnej planecie, którą wszyscy pragną opanować. Poznaj drugą część jednej z najbardziej znanych serii science fiction na świecie.
Książka "Mesjasz Diuny" przedstawia dalsze losy księcia Atrydów w 12 lat po wydarzeniach z pierwszej powieści. Paul został Imperatorem, a planeta, na którą niegdyś został zesłany, stała się centrum wszechświata. Wybraniec Fremenów, chociaż traktowany jak Bóg i posiadający niezwykły dar, nie może zapobiec niebezpieczeństwu, które na niego czyha.
Seria powieści o planecie Arrakis zdobyła wiele prestiżowych nagród, w tym Hugo i Nebulę. Inspiracją do jej stworzenia stały się oregońskie wydmy, które były tematem artykułu zleconego do napisania Herbertowi. Cykl od lat cieszy się niezmienną popularnością, zręcznie łącząc tematykę ekologii, religii i polityki w bogato utworzonym świecie z odległej przyszłości. W serii "Kroniki Diuny" ukazały się takie pozycje, jak:
- "Diuna",
- "Mesjasz Diuny",
- "Dzieci Diuny",
- "Bóg Imperator Diuny",
- "Heretycy Diuny",
- "Kapitularz Diuną".
O książce
Nie ulega wątpliwości, że powieści o Diunie stanowią jedno z największych osiągnięć amerykańskiej i światowej SF i na zawsze pozostaną w historii tej literatury.
Lech Jęczmyk
Fragment książki
Minęło kilkanaście lat, odkąd Fremeni pod dowództwem Paula Muad'Diba pokonali połączone siły Harkonnenów i imperialnych sardaukarów. Paul poślubił księżniczkę Irulanę i zasiadł na tronie Imperium. Pustynna Arrakis, zwana Diuną, jest stolicą wszechświata, a Imperator Paul Atryda wydaje z niej poprzedzone proroczymi wizjami rozkazy. Tymczasem stare ośrodki władzy - Bene Gesserit, Gildia Kosmiczna i Bene Tleilax - zawiązują spisek przeciw nowemu Imperatorowi.
Czczony niczym bóg, Paul Muad’Dib wpada w pułapkę, jaką zastawiła na niego prorocza moc: zna dokładnie każdą chwilę swojej przyszłości, każdy swój ruch, każdą decyzję i — przede wszystkim — swój straszliwy finał...
- Zamierzacie wykraść sekret przyprawy - syknęła Mohiam. - Z planety Imperatora strzeżonej przez jego szalonych Fremenów!
- Fremeni są dobrze wychowani, wyszkoleni i ciemni - odparł maskaradnik. - Nie są natomiast szaleni. Uczy się ich wierzyć, nie polegać na wiedzy. Wiarą można manipulować. Jedynie wiedza jest groźna.
- A czy dla mnie zostanie coś na założenie królewskiej dynastii? - spytała Irulana.
Wszyscy usłyszeli zgodę w jej głosie, ale jeden Edryk przyjął to z uśmiechem.
- Coś - odparł Scytale. - Coś.
- To oznacza kres panowania tego Atrydy - powiedział Edryk.
- Mam wrażenie, że już ludzie o mniejszym darze jasnowidzenia to przepowiedzieli. Dla nich mektub al mellah, jak mawiają Fremeni.
- „Rzecz była wypisana solą” - przetłumaczyła Irulana.
Słuchając jej, Scytale zrozumiał, co przygotowały dlań Bene Gesserit: piękną i inteligentną kobietę, która nigdy nie będzie jego. „No cóż - pomyślał, może zreprodukuję ją w innej.
O autorze
Frank Herbert (1920-1986) to amerykański pisarz gatunku science fiction. Stworzył wiele opowiadań oraz powieści, w tym m.in. "Zielony mózg", "Twórcy bogów" czy "Oczy Heisenberga". Jednak największą sławę przyniósł mu cykl powieści "Kroniki Diuny", który szybko stał się klasykiem gatunku. Po śmierci pisarza serię kontynuuje jego syn Brian Herbert wraz z Kevinem J. Andersonem, a Denis Villeneuve jest twórcą najnowszej ekranizacji "Diuny", w której w główną postać wcielił się Timothée Chalamet.
Czy wydanie Mesjasz Diuny. Kroniki Diuny. Tom 2 zawiera ilustracje Wojciecha Siudmaka?
Tak, ta edycja książki została wzbogacona o unikalne rysunki i obrazy autorstwa Wojciecha Siudmaka. Grafiki te nadają publikacji kolekcjonerski charakter i idealnie oddają oniryczny klimat świata wykreowanego przez Franka Herberta. Twarda oprawa oraz wysokiej jakości opracowanie graficzne sprawiają, że jest to pozycja obowiązkowa dla kolekcjonerów estetycznych wydań science fiction. Ilustracje są integralną częścią tego konkretnego wydania od wydawnictwa Rebis i nie występują w tańszych wersjach kieszonkowych.
Czy przed lekturą tej części konieczna jest znajomość pierwszego tomu serii?
Znajomość pierwszej części cyklu jest niezbędna, ponieważ fabuła stanowi bezpośrednią kontynuację losów Paula Atrydy. Autor nie powtarza ekspozycji świata, zakładając, że czytelnik rozumie mechanizmy działania Arrakis, Gildii Kosmicznej oraz zakonu Bene Gesserit. Akcja rozpoczyna się kilkanaście lat po wydarzeniach z poprzedniego tomu, więc bez kontekstu politycznego i religijnego odbiór historii będzie utrudniony. Lektura tej części bez bazy z pierwszego tomu prowadzi do niezrozumienia motywacji głównych bohaterów oraz skomplikowanych relacji między frakcjami.
Jaki jest główny styl i tempo narracji w tej powieści?
Powieść skupia się bardziej na politycznych intrygach, filozofii i rozważaniach nad naturą władzy niż na widowiskowych bitwach. Tempo akcji jest znacznie wolniejsze w porównaniu do otwierającego serię tomu, co pozwala na głębszą analizę psychologiczną postaci uwikłanych w spisek. Czytelnik śledzi wewnętrzne rozterki Imperatora oraz skomplikowane gry wywiadów różnych frakcji walczących o wpływy we wszechświecie. Jest to lektura wymagająca dużego skupienia, która nagradza odbiorców ceniących intelektualną głębię i dekonstrukcję mitu bohatera.
Dla jakiego typu czytelnika ta książka może okazać się zbyt trudna?
Książka ta nie jest odpowiednim wyborem dla osób poszukujących wyłącznie lekkiej, przygodowej literatury science fiction opartej na ciągłej akcji. Ze względu na dużą ilość dialogów o charakterze filozoficznym oraz skomplikowaną terminologię, może ona zniechęcić czytelników preferujących proste i dynamiczne historie militarne. Brak znajomości specyficznego słownictwa uniwersum stworzonego przez Herberta stanowi istotną barierę wejściową dla nowych odbiorców. Osoby oczekujące klasycznej opowieści o dobrym władcy pokonującym zło poczują się zawiedzione pesymistycznym wydźwiękiem tej historii.
Kto odpowiada za polski przekład tego konkretnego wydania Mesjasza Diuny?
Prezentowane wydanie zostało przygotowane w cenionym przez czytelników i krytyków tłumaczeniu Marka Marszała. Przekład ten charakteryzuje się dbałością o zachowanie specyficznego, podniosłego stylu autora oraz pełną spójnością terminologiczną z pozostałymi tomami Kronik Diuny. Dzięki pracy tłumacza polski czytelnik może w pełni docenić niuanse językowe i skomplikowane koncepcje religijne zawarte w oryginalnym tekście. Wysoka jakość literacka tego tłumaczenia sprawia, że lektura jest płynna, mimo poruszania przez autora bardzo trudnych i wielowątkowych tematów.