Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza

Informacje szczegółowe Pokaż wszystkie

Wydawnictwo: Austeria
Oprawa: Miękka
Rok wydania: 2024
Ilość stron: 226
Opis

 

 

Wybór tekstów Andersa Bodegarda dokonany przez dwójkę przyjaciół i kolegów po fachu Larsa Kleberga i Jana Stolpego z okazji osiemdziesiątych urodzin autora. Na język polski książkę przełożyło ośmioro tłumaczy i tłumaczek, byłych studentów, znajomych i przyjaciół Bodergarda, towarzyszy na tłumackiej ścieżce.

 

 

 

Ze Wstępu Larsa Kleberga i Jana Stolpego

 

Wybór bogaty i wszechstronny, a jednak daje tylko przedsmak jego pracy w roli przewodnika, wykładowcy i językoznawcy w najszerszym znaczeniu tego słowa. Teksty powstały w różnych okolicznościach jako artykuły, wprowadzenia i komentarze do książek.

 

Tytuł książki Kontrabanda kontredans pochodzi z tekstu o karnawalistyczno-barokowej powieści Gombrowicza Trans-Atlantyk. Ale para wyrazów kontrabanda i kontredans tak naprawdę opisuje rozpiętość całej produkcji Andersa. Z jednej strony przekonanie o istotności importowania obcych, budzących lęk zagranicznych myśli, by naszą kulturę utrzymać przy życiu. Z drugiej strony radość wprawiania języka szwedzkiego, przymuszonego obcymi pierwowzorami, w nowy ruch, nowe rytmy.

Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii literatura piękna obca

Kim jest Anders Bodegard i jaką naturę ma ten zbiór tekstów?

Anders Bodegard to uznany pisarz, przewodnik, wykładowca i językoznawca, którego bogaty dorobek jest głównym przedmiotem tej książki. "Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza" stanowi kolekcję różnorodnych tekstów jego autorstwa, obejmujących artykuły, wprowadzenia oraz komentarze do innych publikacji. Wybór ten został starannie dokonany przez jego przyjaciół i kolegów po fachu z okazji osiemdziesiątych urodzin Bodegarda. Książka oferuje czytelnikom wyjątkowy wgląd w jego wszechstronną pracę i głębokie podejście do zagadnień języka oraz kultury.

Co symbolizuje tytuł "Kontrabanda kontredans"?

Tytuł "Kontrabanda kontredans" ma głębokie i wielowymiarowe znaczenie, które doskonale oddaje esencję twórczości Andersa Bodegarda. Pochodzi on z tekstu dotyczącego karnawałowo-barokowej powieści Witolda Gombrowicza "Trans-Atlantyk". Para tych wyrazów symbolizuje dwie kluczowe idee: z jednej strony, jest to przekonanie o fundamentalnej roli importowania obcych, często budzących lęk, zagranicznych myśli w celu utrzymania kultury przy życiu. Z drugiej strony, tytuł wyraża radość z wprawiania języka szwedzkiego w nowe ruchy i rytmy, które są wymuszone przez adaptację obcych pierwowzorów.

Kto brał udział w polskim przekładzie tej książki?

Książka "Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza" została przetłumaczona na język polski przez zespół aż ośmiorga tłumaczy i tłumaczek. Wszyscy oni to byli studenci, znajomi oraz bliscy przyjaciele Andersa Bodegarda, a także towarzysze jego translatorskiej ścieżki zawodowej. Ich wspólna praca jest wyrazem głębokiego szacunku i uznania dla dorobku autora, a także podkreśla różnorodność perspektyw w interpretacji jego tekstów. Zbiorowe tłumaczenie świadczy o bogactwie spojrzeń na oryginalną twórczość.

Jakie rodzaje tekstów znajdą czytelnicy w tym zbiorze?

W zbiorze "Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza" czytelnicy mogą spodziewać się różnorodnych tekstów, które powstały w rozmaitych okolicznościach. Znajdują się tu między innymi starannie wybrane artykuły, a także wprowadzenia i komentarze do różnych książek. Ich wspólnym mianownikiem jest unikalna perspektywa Andersa Bodegarda jako erudytnego przewodnika, doświadczonego wykładowcy i cenionego językoznawcy. Teksty te oferują głęboki i inspirujący wgląd w jego przemyślenia na temat kultury, języka oraz zawiłego procesu tłumaczenia, ukazując jego szerokie zainteresowania.

W jaki sposób książka zgłębia koncepcję tłumaczenia i adaptacji językowej?

Książka dogłębnie zgłębia koncepcję tłumaczenia i adaptacji językowej, prezentując ją przez pryzmat bogatej twórczości Andersa Bodegarda. Autor konsekwentnie podkreśla fundamentalne znaczenie "importowania" obcych myśli i idei do rodzimej kultury, uznając to za kluczowy element dla jej witalności i rozwoju. Jednocześnie, publikacja ukazuje radość płynącą z twórczej transformacji języka docelowego, w tym przypadku szwedzkiego, który pod wpływem obcych wzorców nabiera nowych ruchów i rytmów. To dwutorowe podejście, wyraźnie zarysowane w tytule, stanowi centralny punkt rozważań w całej książce.

Szczegóły
  • Autor: Anders Bodegard
  • Wydawnictwo Austeria
  • Oprawa: Miękka
  • Rok wydania: 2024
  • Ilość stron: 226
  • Stan: nowy, pełnowartościowy produkt
  • Model: 9788378667414
  • Język: polski
  • Nr wydania: 1
  • ISBN: 9788378667414
  • EAN: 9788378667414
  • Wymiary: 14.5x20.5 cm
  • Dane producenta: Klezmerhojs Sp. z o.o, ul. Szeroka 6, 31-053 Kraków, Polska, austeria@austeria.pl, tel. 509711448
Recenzje
Zobacz, dlaczego warto nam zaufać

taniaksiazka.pl

Doskonała komunikacja, perfekcyjne podejście do klienta, realizacja szybka i całkowicie zgodna z zamówieniem, do tego dobra cena, czyli całość na piątkę.

Anyszka

Polecam, polecam, polecam! Świetny wybór, książki w doskonałej cenie i co najważniejsze błyskawiczna realizacja zamówienia - dodaję do moich ulubionych sklepów.

magdape

Bardzo miła obsługa, szybko reagują na wiadomości pisane. Szybko rozwiązują problem i tłumaczą sytuację, oraz bardzo jasno i konkretnie piszą mail o każdej zmianie w zamówieniach.

Lenka

Kolejny raz robię zakupy w sklepie i jest super szybko, tanio i wygodnie. Aż żałuję, że nie mają innych propozycji, które mnie interesują. Gorąco polecam.

Beata

Transakcja przebiegła szybko i sprawnie. Książki super i wszystko porządnie zapakowane. Nie jest to na pewno moja ostatnia styczność ze sklepem. Polecam.

Agnieszka

Sklep godny polecenia, szybko zrealizował zamówienie. Dodatkowo otrzymałam rabat. Bardzo korzystna cena zamówionych książek. Łącznie z przesyłką wyszło taniej niż w księgarni stacj...

Zosia

Bardzo sprawnie zrealizowane zamówienie. Pomimo, że podano mi późniejszy termin dostarczenia przesyłki otrzymałam ją kilka dni wcześniej. Sklep cechuje solidność i profesjonalizm. ...

Joanna

Sklep bardzo fajny, pomocny i szybki. Realizacja zamówienia trwała kilka dni. Zamówienie doskonale zapakowane i nienaruszone.

Frau Sonne

Jestem zadowolona ze sklepu i przeprowadzonej transakcji. Duży wybór książek, dostawa zgodnie z podaną przez sprzedawcę datą, bardzo porządnie zapakowana. Polecam.

agnes352

Polecam sklep z czystym sumieniem. Kontakt bardzo dobry, ceny rewelacyjne, wybór książek ogromny. Na pewno wkrótce znów złożę zamówienie.

natka2817

Rewelacja!!! Zamówienie otrzymałam 5 dni od złożenia zamówienia, a mieszkam w Wielkiej Brytanii.

Adrianna

Pierwszy raz kupowałam książki przez internet i się nie rozczarowałam. Książki przyszły w oczekiwanym terminie, były dobrze zabezpieczone. Na pewno skorzystam jeszcze nie jeden raz...

Paula