Ann Gallagher grew up listening to her grandfather's stories about Ireland. After his death, she goes to the homeland of the deceased to scatter the ashes over the lake near the estate. Anne gets caught in a thunderstorm, and some mysterious force throws her back eighty years - to Ireland in 1921. There is a civil war going on in the country. Dr. Thomas Smith saves the girl, and thus helps her adapt to a completely different historical era. Together they join the fight for Irish independence. Anne falls in love with her savior. But is she ready to let go of her former life for the love she never expected to know? And is this choice really hers?
W jakim języku została wydana książka "What does the wind know? Wersja ukraińska"?
Prezentowana publikacja jest wydana w całości w języku ukraińskim. Jest to profesjonalny przekład literacki powieści Amy Harmon, przygotowany z myślą o czytelnikach posługujących się tym językiem na co dzień lub osobach zaawansowanych w nauce. Tekst wiernie oddaje emocjonalną głębię oryginału oraz specyficzny klimat historyczny Irlandii. Książka stanowi doskonałe uzupełnienie biblioteczki literatury pięknej w języku ukraińskim.
Jaki jest główny motyw i klimat tej powieści?
Książka stanowi połączenie romansu historycznego z subtelnym elementem podróży w czasie. Akcja przenosi czytelnika do roku 1921, w sam środek irlandzkiej walki o niepodległość, co nadaje opowieści podniosły i momentami dramatyczny ton. Autorka skupia się na budowaniu głębokiej więzi między bohaterami, która musi przetrwać próbę czasu i brutalne realia wojny domowej. To lektura nastrojowa, idealna dla osób ceniących historie o przeznaczeniu i wielkiej miłości.
Czy fabuła książki opiera się na prawdziwych wydarzeniach historycznych?
Powieść osadzona jest w bardzo konkretnych realiach historycznych Irlandii z początku XX wieku. Choć główny wątek miłosny i motyw przemieszczania się w czasie są fikcją literacką, tło polityczne dotyczące walk o wolność kraju jest oparte na faktach. Czytelnik ma okazję poznać nastroje społeczne panujące w 1921 roku oraz trudne wybory, przed jakimi stawały ówczesne elity i zwykli obywatele. Dzięki temu książka posiada dużą wartość edukacyjną w zakresie historii Europy.
Dla kogo ta książka może nie być odpowiednim wyborem?
Tytuł ten nie jest polecany czytelnikom poszukującym lekkiej, typowej komedii romantycznej lub twardej fantastyki naukowej. Mimo obecności podróży w czasie, wątek ten jest jedynie pretekstem do ukazania dramatu historycznego, a nie naukowych teorii. Osoby unikające w literaturze tematów wojennych, politycznych oraz opisów walk niepodległościowych mogą uznać tę lekturę za zbyt obciążającą. Nie jest to również pozycja odpowiednia dla osób szukających uproszczonego języka, gdyż przekład ukraiński zachowuje wysoki poziom literacki.
Czego można oczekiwać po stylu narracji w tym wydaniu?
Narracja jest prowadzona w sposób niezwykle plastyczny i obrazowy, co pozwala łatwo wyobrazić sobie irlandzkie krajobrazy. Autorka, posługując się piórem E. Garmon w ukraińskiej edycji, dba o psychologiczną wiarygodność postaci i ich wewnętrzne rozterki. Stylistyka łączy w sobie melancholię z nadzieją, co jest charakterystyczne dla najlepszych przedstawicieli gatunku historical fiction. Lektura wymaga skupienia, odwdzięczając się jednak czytelnikowi wyjątkowo angażującą i wzruszającą historią.