Koriolan, Tytus Andronikus. Tragedie rzymskie. Tom 2

Informacje szczegółowe Pokaż wszystkie

Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy
Oprawa: Twarda
Rok wydania: 2022
Ilość stron: 410
Opis

Shakespeare od młodych lat interesował się starożytnością, poświęcił jej siedem tragedii. Mitologię i dzieje antycznej Grecji uczynił podglebiem "Troilusa i Kresydy", "Peryklesa" i "Tymona Ateńczyka". Historia starożytnego Rzymu stanowi kanwę "Juliusza Cezara", "Antoniusza i Kleopatrę", "Koriolana" i "Tytusa Andronikusa". Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie (jak tu umownie je nazywamy) w nowym przekładzie Antoniego Libery, który wcześniej ogłosił w PIW przekład kompletu tragedii Sofoklesa (2018) i wyboru dramatów Racine`a (2019).

Tragedie rzymskie oparte są w znacznej mierze na Żywotach sławnych mężów Plutarcha, które Shakespeare czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. "Juliusz Cezar" i "Antoniusz i Kleopatra" dotyczą czasów schyłku republiki (44-30 p.n.e.), Koriolan - jej początków (507-493 p.n.e.), a "Tytus Andronikus" - schyłku cesarstwa (o czasie nieokreślonym).

Antoni Libera wypracowując lekcję przekładu dzieł Shakespeare`a, wykorzystuje swoje doświadczenie jako reżysera i tworzy ją z myślą przede wszystkim o aktorach i środowisku teatralnym. Za cel stawia sobie klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę (unikanie przerzutni), czasem za cenę uproszczenia wyszukanej metaforyki lub rezygnacji z barkowej sztukaterii. Mówi się tego Shakespeare`a, jakby był napisany po polsku, a nie choćby i najwierniej odtworzony w polszczyźnie.

Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii dramat

Czy "Koriolan, Tytus Andronikus. Tragedie rzymskie. Tom 2" to nowoczesny przekład?

Tak, książka zawiera nowoczesny przekład autorstwa Antoniego Libery, który stawia na klarowność i płynność języka. Tłumacz zrezygnował z archaizmów na rzecz zrozumiałości tekstu dla współczesnego odbiorcy. Dzięki temu dramaty czyta się naturalnie, a ich struktura rytmiczna sprzyja głośnej lekturze. To idealna propozycja dla osób chcących poznać klasykę w odświeżonej, przystępnej formie. Publikacja ta łączy literacką głębię z nowoczesnym podejściem do polszczyzny.

Czym charakteryzuje się styl tłumaczenia Antoniego Libery w tym wydaniu?

Styl Antoniego Libery w tym tomie koncentruje się na potrzebach aktorów i wyrazistej rytmice tekstu. Autor przekładu celowo unika skomplikowanych przerzutni oraz nadmiernie rozbudowanej, barokowej metaforyki. Tekst jest napisany w sposób umożliwiający płynną recytację i łatwe zrozumienie intencji postaci na scenie. Takie podejście sprawia, że dramaty stają się bardziej dynamiczne dla współczesnego czytelnika. Przekład ten jest wynikiem wieloletniego doświadczenia reżyserskiego tłumacza.

Jakie konkretnie dramaty znajdziemy w tym tomie tragedii rzymskich?

W drugim tomie serii znajdują się dwa pełne dramaty rzymskie: "Koriolan" oraz "Tytus Andronikus". Pierwszy z nich osadzony jest w czasach początków republiki rzymskiej, natomiast drugi ukazuje mroczny schyłek cesarstwa. Oba utwory bazują merytorycznie na "Żywotach sławnych mężów" Plutarcha, co zapewnia im solidne fundamenty historyczne. Jest to kompletne opracowanie tych konkretnych dzieł w nowej interpretacji językowej. Książka stanowi istotne uzupełnienie kolekcji dzieł zebranych Shakespeare'a.

Dla kogo przeznaczony jest ten konkretny przekład dzieł Shakespeare'a?

Ten przekład jest dedykowany przede wszystkim aktorom, reżyserom oraz osobom poszukującym tekstów do wystawienia na scenie. Dzięki doświadczeniu reżyserskiemu Antoniego Libery, dialogi brzmią naturalnie i są pozbawione sztuczności typowej dla starszych tłumaczeń. Czytelnicy domowi docenią klarowność wywodu, która ułatwia śledzenie skomplikowanych intryg politycznych. To doskonały wybór dla studentów kierunków humanistycznych i artystycznych. Publikacja sprawdzi się również u osób rozpoczynających przygodę z dramatem klasycznym.

Czy to wydanie jest odpowiednie dla zwolenników bardzo wiernej, barokowej metaforyki?

Wydanie to nie jest polecane osobom poszukującym dosłownego, barokowego odwzorowania każdej metafory oryginalnego tekstu Shakespeare'a. Antoni Libera świadomie upraszcza niektóre figury retoryczne, aby zachować dynamikę i zrozumiałość przekazu teatralnego. Jeśli priorytetem jest dla Ciebie archaiczny język i skomplikowana ornamentyka słowna, ten nowoczesny przekład może nie spełnić Twoich oczekiwań. Książka skupia się na stronie użytkowej i rytmicznej, a nie na filologicznej rekonstrukcji dawnej polszczyzny. Jest to świadomy wybór artystyczny skierowany na komunikatywność tekstu.

Szczegóły
  • Autor: William Shakespeare
  • Wydawnictwo Państwowy Instytut Wydawniczy
  • Oprawa: Twarda
  • Rok wydania: 2022
  • Ilość stron: 410
  • Stan: nowy, pełnowartościowy produkt
  • Model: 9788381963930
  • Język: polski
  • Tłumacz: Libera Antoni
  • ISBN: 9788381963930
  • EAN: 9788381963930
  • Wymiary: 128 x 203 x 36 mm
  • Dane producenta: Państwowy Instytut Wydawniczy, Foksal 17, 00-372 Warszawa, Polska, piw@piw.pl, tel. 22 826 02 02
Recenzje
Zobacz, dlaczego warto nam zaufać

taniaksiazka.pl

Doskonała komunikacja, perfekcyjne podejście do klienta, realizacja szybka i całkowicie zgodna z zamówieniem, do tego dobra cena, czyli całość na piątkę.

Anyszka

Polecam, polecam, polecam! Świetny wybór, książki w doskonałej cenie i co najważniejsze błyskawiczna realizacja zamówienia - dodaję do moich ulubionych sklepów.

magdape

Bardzo miła obsługa, szybko reagują na wiadomości pisane. Szybko rozwiązują problem i tłumaczą sytuację, oraz bardzo jasno i konkretnie piszą mail o każdej zmianie w zamówieniach.

Lenka

Kolejny raz robię zakupy w sklepie i jest super szybko, tanio i wygodnie. Aż żałuję, że nie mają innych propozycji, które mnie interesują. Gorąco polecam.

Beata

Transakcja przebiegła szybko i sprawnie. Książki super i wszystko porządnie zapakowane. Nie jest to na pewno moja ostatnia styczność ze sklepem. Polecam.

Agnieszka

Sklep godny polecenia, szybko zrealizował zamówienie. Dodatkowo otrzymałam rabat. Bardzo korzystna cena zamówionych książek. Łącznie z przesyłką wyszło taniej niż w księgarni stacj...

Zosia

Bardzo sprawnie zrealizowane zamówienie. Pomimo, że podano mi późniejszy termin dostarczenia przesyłki otrzymałam ją kilka dni wcześniej. Sklep cechuje solidność i profesjonalizm. ...

Joanna

Sklep bardzo fajny, pomocny i szybki. Realizacja zamówienia trwała kilka dni. Zamówienie doskonale zapakowane i nienaruszone.

Frau Sonne

Jestem zadowolona ze sklepu i przeprowadzonej transakcji. Duży wybór książek, dostawa zgodnie z podaną przez sprzedawcę datą, bardzo porządnie zapakowana. Polecam.

agnes352

Polecam sklep z czystym sumieniem. Kontakt bardzo dobry, ceny rewelacyjne, wybór książek ogromny. Na pewno wkrótce znów złożę zamówienie.

natka2817

Rewelacja!!! Zamówienie otrzymałam 5 dni od złożenia zamówienia, a mieszkam w Wielkiej Brytanii.

Adrianna

Pierwszy raz kupowałam książki przez internet i się nie rozczarowałam. Książki przyszły w oczekiwanym terminie, były dobrze zabezpieczone. Na pewno skorzystam jeszcze nie jeden raz...

Paula