In The Penguin Book of the International Short Story, writers from different nations, languages and sensibilities come together in a globe-spanning and long overdue tour of modern fiction. In `Super-Frog Saves Tokyo`, Haruki Murakami presents a man who believes a giant amphibian is enlisting him to protect his city from an impending earthquake. In `War of the Clowns`, Mozambique`s Mia Couto sketches a perfect allegory for our divided culture. In the predecessor story to her iconic novel The Vegetarian, Han Kang depicts a protagonist quietly undergoing an unlikely transformation in a high-rise in Seoul. A Colm Tóibín character thinks, `I do not even believe in Ireland`, while Carol Bensimon reflects from Brazil, `All great ideas seem like bad ones at some point`. Salman Rushdie brings us to unsettled rural India, Olga Tokarczuk to a circus exhibit, Abdellah Taia to the queer Arab world, Ted Chiang to a far-off galaxy.
For a long time, it was the norm for three quarters of the stories in international anthologies to be American or English. In this collection, the work of thoughtful and accomplished translators opens the door wide for those curious about what lies beyond the Western canon and classroom. Writers from six continents, ranging from new voices to literary icons, each offer a window into a distinct point of view, both transcending and illuminating their place of origin. They offer not only captivating prose, but a reminder of the power of the imagination across space and time.
Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii literatura anglojęzyczna
W jakim języku została wydana książka "The Penguin Book of the International Short Story"?
Publikacja jest dostępna wyłącznie w oryginalnej, angielskiej wersji językowej. Zbiór ten stanowi kompilację wybitnej literatury światowej przełożonej na język angielski przez uznanych tłumaczy. Pozwala to czytelnikowi na obcowanie z tekstami w standardzie międzynarodowym bez bariery tłumaczenia na język polski. To doskonała okazja do szlifowania zaawansowanego słownictwa literackiego.
Czy w antologii znajdują się utwory autorstwa polskich pisarzy?
Tak, w publikacji zamieszczono opowiadanie autorstwa noblistki Olgi Tokarczuk. Obok niej pojawiają się inne światowe sławy, takie jak Haruki Murakami, Salman Rushdie czy Han Kang. Obecność polskiej autorki w tak prestiżowym, globalnym zestawieniu podkreśla rangę tego wyboru literackiego. Czytelnik może dzięki temu zobaczyć, jak rodzima twórczość koresponduje z tekstami z innych kontynentów.
Jakich gatunków literackich można spodziewać się w tym zbiorze opowiadań?
Zbiór oferuje ogromną różnorodność, łącząc realizm magiczny, alegorię oraz elementy science fiction. Znajdziesz tu zarówno surrealistyczne wizje Teda Chianga, jak i głęboko osadzone w lokalnej kulturze historie z Mozambiku, Indii czy Brazylii. Każde opowiadanie to odrębna podróż, która rzuca wyzwanie wyobraźni i prezentuje unikalny punkt widzenia. To kalejdoskop stylów, który wykracza poza schematy klasycznego zachodniego kanonu.
Jaki poziom znajomości angielskiego jest potrzebny do komfortowej lektury?
Do swobodnego czytania zalecany jest poziom zaawansowany, odpowiadający minimum klasyfikacji C1. Teksty cechują się kunsztownym stylem oraz bogatą warstwą znaczeniową, co jest typowe dla publikacji z prestiżowej serii Penguin Classics. Lektura będzie satysfakcjonująca dla osób biegłych w czytaniu literatury pięknej w oryginale. To wartościowa pozycja dla filologów oraz pasjonatów językowych niuansów.
Dla jakiego typu czytelnika ten zbiór nie będzie odpowiednim wyborem?
Antologia nie jest trafnym wyborem dla osób preferujących długie, wielotomowe sagi o stałej strukturze. Ze względu na formę krótkich opowiadań, każda kolejna historia wymaga od odbiorcy ponownego zaangażowania w zupełnie nowy świat, system wartości i klimat narracji. Czytelnicy szukający jednowątkowych, linearnych powieści mogą odczuwać niedosyt wynikający ze zwięzłości i kondensacji treści. Zbiór ten jest dedykowany odbiorcom ceniącym zmienność perspektyw i literackie eksperymenty.
