Najnowszy przek³ad Pisma ¦wiêtego z komentarzem opracowany przez Zespó³ Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa ¦wiêtego Paw³a. Pismo ¦wiête dla ca³ej rodziny - pierwszy przek³ad w trzecim tysi±cleciu Idea i cechy najnowszego przek³adu Pisma ¦wiêtego:
- Maksymalna wierno¶æ tekstowi oryginalnemu, z uwzglêdnieniem w t³umaczeniu zasad wspó³czesnego literackiego jêzyka polskiego.
- Dba³o¶æ o to, aby jak najlepiej oddaæ po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
- Uwzglêdnienie w t³umaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego wspó³czesnych badañ nad Pismem ¦wiêtym.
- Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego jêzyka teologicznego.
- Umieszczenie przed ka¿d± ksiêg±, a tak¿e przed zbiorami ksi±g (np. Ewangelie) zwiêz³ych wprowadzeñ, pozwalaj±cych czytelnikowi uchwyciæ kontekst powstania danej ksiêgi lub zbioru ksi±g, a tak¿e istotê zawartej w nich tre¶ci.
- Nowoczesny i przejrzysty uk³ad graficzny pozwalaj±cy sprawniej korzystaæ z Pisma ¦wiêtego, tzn.:
- przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnêtrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazuj±ce g³ówne my¶li oraz przes³anie w nich zawarte,
- odno¶niki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnêtrznych marginesach stron,
- skrócone nazwy ksi±g wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, u³atwiaj±ce szukanie wybranego miejsca w Pi¶mie ¦wiêtym.
- s³ownik wyja¶niaj±cy 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybli¿aj± kontekst historyczny i geograficzny wydarzeñ biblijnych.
Dodatkowe informacje
Realizacja projektu trwa³a 12 lat. Wziê³o w nim udzia³ ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, jêzykoznawców). Ksiêgi Pisma ¦wiêtego zosta³y przet³umaczone z jêzyków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Pierwsz± czê¶ci± projektu by³o wydanie Nowego Testamentu i Psalmów w 2005 r. Najnowsze t³umaczenie Pisma ¦wiêtego zawiera "S³owo wstêpne" abp Józefa Michalika, Przewodnicz±cego Konferencji Episkopatu Polski, a tak¿e Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego Przewodnicz±cego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski. Zgodnie z wol± b³. ks. Jakuba Alberione (1884-1971), Za³o¿yciela Rodziny ¦wiêtego Paw³a, fundamentem apostolstwa zgromadzenia zakonnego Towarzystwo ¦wiêtego Paw³a jest Pismo ¦wiête. Szczególnym wyrazem s³u¿by S³owu Bo¿emu w Towarzystwie ¦wiêtego Paw³a jest podejmowanie inicjatyw o charakterze ¶ci¶le biblijnym, do których nale¿y dokonywanie t³umaczeñ Pisma ¦wiêtego na jêzyki nowo¿ytne i do³±czanie do nich komentarzy, dostosowanych do ró¿nych kategorii odbiorców. W 1996 r. polscy Pauli¶ci podjêli inicjatywê nowego t³umaczenia ca³ego Pisma ¦wiêtego z jêzyków oryginalnych i opatrzenia go ca³o¶ciowym komentarzem. Rozpoczêciu prac towarzyszy³a aprobata w³adz ko¶cielnych oraz b³ogos³awieñstwo papie¿a Jana Paw³a II. Wielkie znaczenie dla pomy¶lnego zrealizowania tego projektu mia³a entuzjastyczna odpowied¼ polskich biblistów, którzy widzieli potrzebê przygotowania nowego t³umaczenia Pisma ¦wiêtego. Pierwszym zwieñczeniem ¿mudnych prac by³o wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej wiêcej dwa i pó³ roku po wydaniu NT i Psalmów zosta³y zakoñczone prace nad ca³o¶ci± Pisma ¦wiêtego, które Wydawca (Edycja ¦wiêtego Paw³a) z wielk± rado¶ci± pragnie oddaæ do r±k wszystkim wierz±cym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukuj±cym Prawdy. Celem nowego przek³adu Pisma ¦wiêtego nie jest wyeliminowanie z u¿ycia istniej±cych przek³adów, ale wzbogacenie istniej±cej ju¿ tradycji translatorskiej. Ró¿norodno¶æ przek³adów pozwala widzieæ Pismo ¦wiête z ró¿nej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i g³êbsze rozumienie zawartego w nim orêdzia zbawczego.
Szukasz wiêcej propozycji? Zobacz nasze tytu³y z kategorii chrze¶cijañstwo lub z serii Pismo ¦wiête
Czym wyró¿nia siê ma³y format Pisma ¦wiêtego i dla kogo jest przeznaczony?
Ma³y format Pisma ¦wiêtego zapewnia wyj±tkow± porêczno¶æ i ³atwo¶æ przenoszenia, co czyni je idealnym towarzyszem w podró¿y, na spotkaniach modlitewnych czy w codziennym ¿yciu. Dziêki kompaktowym wymiarom, ksi±¿ka z ³atwo¶ci± zmie¶ci siê w torebce, plecaku czy nawet wiêkszej kieszeni, umo¿liwiaj±c sta³y dostêp do S³owa Bo¿ego. Jest to doskona³e rozwi±zanie dla osób ceni±cych sobie mobilno¶æ oraz pragn±cych mieæ Pismo ¦wiête zawsze pod rêk±. Taki format sprzyja równie¿ osobistemu studium Biblii w dowolnym miejscu i czasie.
Co wyró¿nia ten konkretny przek³ad Pisma ¦wiêtego spo¶ród innych dostêpnych wydañ?
Ten przek³ad Pisma ¦wiêtego wyró¿nia siê maksymaln± wierno¶ci± tekstom oryginalnym, przet³umaczonym z jêzyków hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Jednocze¶nie dba³o¶æ o zasady wspó³czesnego literackiego jêzyka polskiego sprawia, ¿e jest ono przystêpne i zrozumia³e dla szerokiego grona czytelników. Prace nad nim trwa³y 12 lat i zaanga¿owa³y oko³o 90 specjalistów, co ¶wiadczy o jego rzetelno¶ci i g³êbi. Celem by³o wzbogacenie polskiej tradycji translatorskiej, oferuj±c nowe spojrzenie na biblijne przes³anie.
Jakie pomoce naukowe i dodatkowe materia³y zosta³y w³±czone do tego wydania Pisma ¦wiêtego?
Wydanie to zosta³o wzbogacone o szereg praktycznych pomocy naukowych, które u³atwiaj± zrozumienie i pog³êbianie tre¶ci biblijnych. Znajduj± siê w nim zwiêz³e wprowadzenia do ka¿dej ksiêgi, pozwalaj±ce uchwyciæ kontekst i istotê zawartej w niej tre¶ci. Dodatkowo, na marginesach umieszczono przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu oraz komentarze ukazuj±ce g³ówne my¶li fragmentów. U¿ytkownik znajdzie tak¿e s³ownik wyja¶niaj±cy 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne oraz mapy, które przybli¿aj± realia historyczne i geograficzne.
Kto odpowiada za powstanie tego przek³adu Pisma ¦wiêtego i jakie jest jego zaplecze?
Za powstanie tego przek³adu odpowiada Zespó³ Biblistów Polskich, dzia³aj±cy z inicjatywy Towarzystwa ¦wiêtego Paw³a. Projekt otrzyma³ aprobatê w³adz ko¶cielnych oraz b³ogos³awieñstwo papie¿a Jana Paw³a II na pocz±tku prac. Znaczenie mia³o równie¿ "S³owo wstêpne" abp. Józefa Michalika oraz Imprimatur wydane przez bp. Zygmunta Zimowskiego, co potwierdza zgodno¶æ z nauczaniem Ko¶cio³a katolickiego. To kompleksowe przedsiêwziêcie by³o realizowane przez wielu ekspertów, w tym biblistów, redaktorów i jêzykoznawców.
Jaki jest g³ówny cel stworzenia nowego przek³adu Pisma ¦wiêtego w kontek¶cie ju¿ istniej±cych wydañ?
G³ównym celem stworzenia tego nowego przek³adu Pisma ¦wiêtego nie jest wyeliminowanie z u¿ycia dotychczasowych wydañ, lecz wzbogacenie istniej±cej tradycji translatorskiej. Ró¿norodno¶æ przek³adów pozwala na spojrzenie na S³owo Bo¿e z wielu perspektyw, co sprzyja lepszemu i g³êbszemu zrozumieniu zawartego w nim orêdzia zbawczego. Zapewnia to wiernym dostêp do aktualnych badañ biblijnych oraz nowoczesnego jêzyka, u³atwiaj±c osobiste i wspólnotowe studiowanie Pisma ¦wiêtego. Inicjatywa ta ma na celu pog³êbienie relacji z tekstem biblijnym dla wszystkich poszukuj±cych Prawdy.
