Lekko upośledzony chłopiec postanawia posadzić las. Na festiwalu poświęconym bóstwu gór zjawia się niespodziewany gość. Zachłanny właściciel fabryki postanawia cynicznie wykorzystać łatwowiernego słonia. Współzawodnictwo trzech zarozumiałych uczniów Niedźwiedzia Jaskiniowego znajduje tyleż komiczny, co makabryczny finał. Małe dziecko, które zgubiło drogę w śnieżycy, otrzymuje niespodziewaną pomoc.
Kenji Miyazawa, ukochany pisarz dużych i małych Japończyków, odszedł w wieku 37 lat całkowicie nieznany. Jego baśnie i wiersze zostały odkryte tuż po jego śmierci i do dziś są nieustannie wznawiane i tłumaczone na liczne języki. Urzekają pięknem języka, niezachwianą wiarą w dobro kryjące się w sercach ludzi, a także niezrównaną poetyką wykreowanych światów. Uczą, że prawdziwe szczęście nie zależy od bogactw czy zaszczytów, a tym, co po sobie zostawiamy na tym świecie, bardziej zaświadczamy o sobie niż wszelkimi doczesnymi osiągnięciami.
Przekład z języka Japońskiego: Michał Chodkowski, Lena Czesak, Wojciech Gęszczak, Sara Pieńkowska, Justyna Polak, Magdalena Rokita, Joanna Weldu
Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii bajki, wiersze i opowiadania
Dla czytelnika w jakim wieku przeznaczony jest zbiór "Wieczór festiwalu i inne baśnie"?
Książka jest odpowiednia zarówno dla dzieci, jak i dorosłych odbiorców, którzy cenią literaturę z głębokim przesłaniem moralnym. Utwory Kenjiego Miyazawy łączą prostotę baśni z poetycką wrażliwością, co czyni je uniwersalnymi dla różnych grup wiekowych. Historie te promują empatię oraz wiarę w wewnętrzne dobro człowieka, dostarczając wartościowej lekcji etyki. To doskonały wybór dla osób poszukujących refleksyjnej lektury opartej na japońskim folklorze.
Czym charakteryzuje się wydanie pocketowe tej książki?
Wydanie typu pocket posiada mniejszy, kompaktowy format, który ułatwia czytanie w podróży lub podczas codziennych dojazdów. Dzięki lekkiej oprawie i zredukowanym wymiarom książka bez trudu mieści się w małej torbie lub plecaku. Mimo mniejszego rozmiaru tekst pozostaje czytelny, a jakość druku zapewnia komfortowy odbiór treści. Jest to praktyczne rozwiązanie dla czytelników, którzy chcą mieć ulubione baśnie zawsze pod ręką.
Czy treść książki "Wieczór festiwalu i inne baśnie" została przetłumaczona bezpośrednio z języka japońskiego?
Tak, wszystkie utwory w tym zbiorze zostały przełożone bezpośrednio z oryginału japońskiego przez zespół doświadczonych tłumaczy. Praca Michała Chodkowskiego oraz pozostałych współautorów przekładu pozwala zachować unikalną poetykę i specyficzny klimat prozy Miyazawy. Bezpośrednie tłumaczenie gwarantuje wierność kulturową oraz oddanie subtelnych niuansów językowych zawartych w tekstach. Czytelnik otrzymuje autentyczny wgląd w klasykę literatury japońskiej XX wieku.
Jaką tematykę poruszają opowiadania zawarte w tym zbiorze?
Opowiadania skupiają się na relacji człowieka z naturą, duchowości oraz poszukiwaniu prawdziwego szczęścia poza dobrami materialnymi. Autor wykorzystuje motywy zwierzęce, bóstwa górskie i zjawiska przyrody, aby ukazać istotę empatii i bezinteresownej pomocy. Historie często mają charakter oniryczny i poetycki, wykraczając poza ramy tradycyjnej bajki. To literatura, która skłania do zadumy nad sensem istnienia i wartością czynionego dobra.
Dla kogo ta książka może nie być odpowiednim wyborem?
Zbiór ten nie przypadnie do gustu czytelnikom poszukującym dynamicznej akcji, prostych zakończeń lub typowych, zachodnich schematów fabularnych. Baśnie Miyazawy bywają melancholijne, a niektóre z nich posiadają finały o zabarwieniu makabrycznym lub komiczno-gorzkim. Osoby oczekujące wyłącznie lekkich i wesołych historyjek mogą poczuć się zaskoczone refleksyjnym i momentami surowym tonem opowieści. Nie jest to również pozycja dla odbiorców nieprzepadających za literaturą o silnym zabarwieniu poetyckim.
