Pisane po polsku umowy dzieli od angielskich nie tylko język, ale przede wszystkim prawo wyrosłe z zupełnie odmiennych tradycji. Wiele podstawowych polskich terminów nie ma więc prostych angielskich odpowiedników, a życie tłumacza dodatkowo utrudniają radykalne zmiany zachodzące w języku, w jakim formułuje się obecnie umowy w krajach anglosaskich.
W odróżnieniu od „Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?" książka, którą trzymają Państwo w ręku, omawia specyfikę jedynie polskich umów. Stanowi niezwykle pomocne narzędzie dla każdego tłumacza przekładającego polskie umowy na język angielski. Przedmiotowa tematyka omawiana jest - jak w przypadku pozostałych książek serii - na autentycznych przykładach.
Drugie wydanie książki zostało uzupełnione i wzbogacone o omówienie terminologii charakterystycznej dla umowy sprzedaży nieruchomości.

