Jak opanować najważniejsze słownictwo z dziedziny prawa? Jak skutecznie porozumieć się z zagranicznymi kancelariami i kolegami po fachu? Jak radzić sobie z nie do końca przetłumaczalnymi terminami? Odpowiedzi na te i inne pytania znajdziesz właśnie w tej książce.
"Angielski w tłumaczeniach. Prawniczy" będzie dla Ciebie doskonałym treningiem w zakresie słownictwa specjalistycznego i typowych dla języka prawnego i prawniczego konstrukcji. Liczne wskazówki i ciekawostki pomogą Ci wzbogacić Twoją wiedzę o terminologię, jaką posługują się prawnicy komunikujący się w języku angielskim.
Książka składa się z 35 rozdziałów tematycznych z listami słówek, które opanujesz, tłumacząc zdania. W podręczniku znajdziesz też wiele przydatnych informacji, które pomogą Ci w zrozumieniu zwrotów i niuansów charakterystycznych dla terminologii prawniczej.
Dzięki naszej książce:
- poznasz setki przydatnych słówek i wyrażeń z różnych dziedzin prawa,
- dowiesz się, jakich sformułowań używać, żeby zostać zrozumianym,
- przećwiczysz poznane zwroty, rozwiązując praktyczne zadania powtórkowe,
- słuchając kursu audio ze zdaniami nagranymi przez natywnego lektora, z łatwością utrwalisz przyswojone informacje i poćwiczysz wymowę.
"Angielski w tłumaczeniach. Prawniczy" to doskonała propozycja dla prawników, studentów, aplikantów oraz przedstawicieli zawodów prawniczych, a także wszystkich osób zainteresowanych problematyką przekładu prawniczego.
Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii język angielski
Na czym polega metoda nauki w książce Angielski w tłumaczeniach. Prawniczy?
Metoda nauki opiera się na aktywnym tłumaczeniu zdań z języka polskiego na angielski, co pozwala na natychmiastowe zastosowanie teorii w praktyce. Podręcznik zawiera 35 rozdziałów tematycznych, z których każdy skupia się na konkretnym zagadnieniu prawnym i zestawie kluczowego słownictwa. Użytkownik ma do dyspozycji gotowe listy słówek oraz wskazówki dotyczące niuansów językowych, które eliminują błędy wynikające z dosłownego przekładu. Systematyczne rozwiązywanie zadań powtórkowych utrwala nabyte umiejętności i buduje pewność siebie w profesjonalnej komunikacji.
Czy do podręcznika dołączone są nagrania audio z poprawną wymową?
Tak, publikacja oferuje dostęp do kursu audio z nagraniami przygotowanymi przez natywnego lektora. Słuchanie i powtarzanie zdań pozwala na skuteczne opanowanie specyficznej intonacji oraz poprawnej wymowy trudnych terminów prawniczych. Jest to niezbędne narzędzie dla osób, które planują brać udział w międzynarodowych spotkaniach lub negocjacjach prowadzonych w języku angielskim. Dzięki nagraniom nauka staje się bardziej kompleksowa, angażując zmysł słuchu i ułatwiając zapamiętywanie całych konstrukcji zdaniowych.
Jakie konkretne dziedziny prawa są omawiane w tej publikacji?
Książka obejmuje szeroki zakres tematyczny, koncentrując się na słownictwie niezbędnym w codziennej pracy z różnymi gałęziami prawa. Czytelnik odnajdzie w niej terminologię dotyczącą prawa cywilnego, handlowego oraz zwroty przydatne w kontaktach z zagranicznymi kancelariami. Autorzy kładą duży nacisk na praktyczne aspekty języka prawnego, wyjaśniając pojęcia, które często nie mają bezpośrednich odpowiedników w polskim systemie prawnym. Takie podejście pozwala na precyzyjne formułowanie pism procesowych oraz profesjonalną obsługę klientów anglojęzycznych.
Dla kogo ten podręcznik nie będzie odpowiednim wyborem?
Publikacja ta nie jest przeznaczona dla osób, które dopiero rozpoczynają naukę języka angielskiego na poziomie podstawowym. Ze względu na wysoce specjalistyczną tematykę i zaawansowane konstrukcje gramatyczne, wymaga ona od użytkownika znajomości języka ogólnego przynajmniej na poziomie średniozaawansowanym. Osoby szukające kursu skupionego wyłącznie na gramatyce lub słownictwie potocznym również mogą nie być w pełni usatysfakcjonowane tym wyborem. Jest to narzędzie ściśle sprofilowane pod potrzeby profesjonalistów i osób dążących do biegłości w języku prawniczym.
Czy książka pomaga w zrozumieniu różnic między polskim a angielskim systemem prawnym?
Tak, autorzy zamieścili w tekście liczne wskazówki i ciekawostki, które wyjaśniają niuanse charakterystyczne dla terminologii prawniczej. Pozwala to na uniknięcie pułapek językowych przy tłumaczeniu terminów, które nie mają swoich bezpośrednich odpowiedników w innych systemach prawnych. Wiedza ta jest kluczowa dla prawników i tłumaczy, aby ich przekład był w pełni zrozumiały dla zagranicznych kolegów po fachu. Dzięki temu czytelnik zyskuje kompetencje pozwalające na swobodne poruszanie się w międzynarodowym środowisku prawnym.
