Klasyczna i uwielbiana na całym świecie książka w zupełnie nowej odsłonie. Ambitny mistrz poznańskiej mowy, a przy tym również pisarz i publicysta, Juliusz Kubel podjął się tego niezwykle trudnego zadania i przełożył “Małego Księcia” na gwarę wielkopolską.
To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio.
Tak właśnie brzmi jedno z najbardziej znanych zdań zawartych w książce autorstwa Antoine de Saint Exupery. Nowa odsłona publikacji z pewnością zaciekawi nie tylko mieszkańców wielkopolski, ale również wszystkich fanów “Małego księcia” jako wyjątkowy dodatek do kolekcji. Choć treść dla współczesnego Polaka może mieć czasami zabawny wydźwięk, ta kultowa pozycja po przełożeniu na gwarę nie traci nic ze swojej magii, a jej filozoficzny charakter został w pełni zachowany.
Juliusz zadbał również o tych czytelników, którzy nie mają zbyt wiele wspólnego z gwarą wielkopolską. Dla takich osób został przygotowany specjalny słowniczek, który objaśnia nietypowe zwroty, a do samej książki został dołączony audiobook.
Oryginał został wydany jeszcze w 1943 roku i dotychczas został przetłumaczony na 270 wszelakich języków i dialektów, natomiast sprzedał się w nakładzie 140 milionów egzemplarzy.
“Mały Książę” jest dziś klasyką literatury, a zawarte w książce obrazki są dziełem samego autora. Przesłanie w niej zawarte jest skierowane nie tylko do dzieci, ale zawiera również podłoże filozoficzne przeznaczone dla dorosłych odbiorców.
Historia opowiada o małym chłopcu żyjącym na asteroidzie B-612, który pewnego dnia postanawia wyruszyć w podróż. Odwiedza kilka małych planet, aż w końcu trafia na Ziemię i spotyka lotnika, narratora opowieści. Mały Książę podczas swojej podróży uczy się bardzo wiele na temat życia.